[맹자집주(孟子集注) 공손추상(公孫丑上) 3-3] 以德服人者, 中心悅而誠服也, (덕으로 복종하게 하면 진심으로 복종한다)


[맹자집주(孟子集注) 공손추상(公孫丑上) 3-3] 以德服人者, 中心悅而誠服也, (덕으로 복종하게 하면 진심으로 복종한다)

孟子曰: “以力假仁者霸, 霸必有大國, 以德行仁者王, 王不待大. 湯以七十里, 文王以百里. (맹자왈 이력가인자패 패필유대국 이덕행인자왕 왕부대대 탕이칠십리 문왕이백리) 맹자가 말하기를: 힘으로 인을 가장하는 사람은 패자고, 패자는 반드시 큰 나라를 가지고, 덕으로 인을 행하는 사람이 왕자고, 왕자는 큰 나라를 기다리지 않는다. 탕임금은 칠십 리, 문왕은 백 리로 (왕자가 되었다). 1. 湯以七十里, 文王以百里 : 湯과 文王 뒤에 王[왕자가 되다, 왕 노릇을 하다]이라는 동사가 생략되었다. 바로 앞 문장에 제시되어 있기 때문에 생략한 것이다. 力, 謂土地甲兵之力. 假仁者, 本無是心, 而借其事以爲功者也. 霸, 若齊桓ㆍ晉文是也. 以德行仁, 則自吾之得於心者推之, 無適而非仁也. 힘은, 땅과 병력의 힘을 말한다. 가인자는, 본래 이런 마음이 없는데도, 그 일을 빌려 공이 있다고 여겨지는 사람이다. 패는, 제환공과 진문공이 이들이다. 덕으로 인을 행하면, 스스로 내가 마음에 얻은 것이 미루어 헤아려...



원문링크 : [맹자집주(孟子集注) 공손추상(公孫丑上) 3-3] 以德服人者, 中心悅而誠服也, (덕으로 복종하게 하면 진심으로 복종한다)