두보, <여야서회>


두보, <여야서회>

해석 객지에서 밤을 새우며(두보) 보드라운 풀에 바람 이는 언덕 우뚝한 돛대를 단 외로운 밤배 별이 드리우니 벌판 너르게 보이는데 달이 용솟음치는 장강 흘러흘러 가네 이름이 어찌 문장으로 드러나리요마는 벼슬은 늙고 병들어 그만두었네 정처 없는 이 몸 무엇과 같은가 천지간에 홀로 나는 갈매기라네 원문 旅夜書懷(여야서회), 杜甫(두보) 細草微風岸(세초미풍안) 危檣獨夜舟(위장독야주) 星垂平夜闊(성수평야활) 月湧大江流(월용대강류) 名豈文章著(명기문장저) 官因老病休(관인노병휴) 飄飄何所似(표표하소사) 天地一沙鷗(천지일사구) 글자풀이 書懷: 감회를 적다 危檣: 높이 솟은 돛대 垂: 드리우다 闊: 트이다 湧: 샘솟다, 용솟음치다 江: 장강(양쯔강) 休: 그만두다 飄飄: 이리저리 정처 없이 떠도는 모습 何所似: ..


원문링크 : 두보, <여야서회>