[顔淵 12-21] 敢問崇德, 脩慝, 辨惑. (너를 닦아라)


[顔淵 12-21] 敢問崇德, 脩慝, 辨惑. (너를 닦아라)

樊遲從遊於舞雩之下, 曰: “敢問崇德, 脩慝, 辨惑.” (번지종유어무우지하, 왈 감문숭덕, 수특, 변혹) 번지가 (공자를) 따라 무우 아래서 놀다가, 말하기를: 감히 덕을 숭상하고, 사특함을 닦아 (없애고), 미혹은 분별하는 것을 묻습니다. 慝, 吐得反. 胡氏曰: “慝之字從心從匿, 蓋惡之匿於心者. 脩者, 治而去之.” 호씨가 말하기를: 慝이란 글자는 마음을 따라 숨기는 것을 좆는 일이고, 마음에 나쁜 것을 숨기는 것이다. 脩는 다스려서 그것을 없애는 것이다. 子曰: “善哉問! (선재문) 선생님이 말씀하시기를: 좋구나, 너의 질문이! 善其切於爲己. 자기를 위한 절실함이 좋다. 先事後得, 非崇德與? 攻其惡, 無攻人之惡, 非脩慝與? 一朝之..........

[顔淵 12-21] 敢問崇德, 脩慝, 辨惑. (너를 닦아라)에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [顔淵 12-21] 敢問崇德, 脩慝, 辨惑. (너를 닦아라)