[논어집주 자로(子路) 13-25] 君子易事而難說也; 說之不以道, 不說也; (군자의 마음은 공평하다)


[논어집주 자로(子路) 13-25] 君子易事而難說也; 說之不以道, 不說也; (군자의 마음은 공평하다)

子曰: “君子易事而難說也: 說之不以道, 不說也; 及其使人也, 器之. (자왈 군자이사이난열야 열지불이도 불열야 급기사인야 기지) 선생님이 말씀하시기를: 군자는 모시기 쉽지만 기쁘게 하기 어렵다; 도가 아닌 것으로 그를 기쁘게 하려면, 기뻐하지 않는다. 사람을 부리는데 미치면, 역량에 따라 한다. 易, 去聲. 說, 音悅. 器之, 謂隨其材器而使之也. 器之는, 그 재주와 역량에 따라서 부리는 것을 말한다. 小人難事而易說也: 說之雖不以道, 說也; 及其使人也, 求備焉.” (소인난사이이열야 열지수불이도 열야 급기사인야 구비언) 소인은 모시기 어렵지만 기쁘게 하기는 쉽다; 비록 도가 아닌 것으로 기쁘게 만들어도, 기뻐한다; 남을 부리..........

[논어집주 자로(子路) 13-25] 君子易事而難說也; 說之不以道, 不說也; (군자의 마음은 공평하다)에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [논어집주 자로(子路) 13-25] 君子易事而難說也; 說之不以道, 不說也; (군자의 마음은 공평하다)