[논어집주 자로(子路) 13-30] 以不敎民戰, 是謂棄之. (백성을 전장에 버리지 마라)


[논어집주 자로(子路) 13-30] 以不敎民戰, 是謂棄之. (백성을 전장에 버리지 마라)

子曰: “以不敎民戰, 是謂棄之.” (자왈 이불교민전 시위기지) 선생님이 말씀하시기를: 가르치지 않고 백성을 전쟁에 내보내는 것은, 그들을 버리는 짓이다. 以, 用也. 言用不敎之民以戰, 必有敗亡之禍, 是棄其民也. 以는 , 쓴다는 말이다. 가르치지 않는 백성을 전쟁에 쓰면, 반드시 패하고 망하는 것이니, 이것은 백성을 버리는 것이다. 孫子曰: “兵者, 國之大事. 死生之地, 存亡之道, 不可不察也.” 손자가 말하기를: 兵은, 국가의 큰 일이다. 죽고 사는 것이 걸린 곳이고, 살아남고 망하는 길이고, 자세히 살피지 않을 수 없다....

[논어집주 자로(子路) 13-30] 以不敎民戰, 是謂棄之. (백성을 전장에 버리지 마라)에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [논어집주 자로(子路) 13-30] 以不敎民戰, 是謂棄之. (백성을 전장에 버리지 마라)