[先進 11-24] 子路使子羔爲費宰. (말 잘하는 사람 싫어!)


[先進 11-24] 子路使子羔爲費宰. (말 잘하는 사람 싫어!)

子路使子羔爲費宰. 자로가 자고를 비읍의 읍재로 삼았다. 子路爲季氏宰而擧之也. 자로는 계씨의 재이고 그를 등용했다. 子曰: “賊夫人之子.” 선생님이 말씀하시기를: 남의 자식 망치는구나. 夫, 音扶, 下同. 賊, 害也. 言子羔質美而未學, 遽使治民, 適以害之. 賊은, 해친다는 뜻이다. 자고의 바탕이 아름답지만 아직 배우지 못했는데, 갑자기 백성을 다스리게 하면, 공연히 그를 해칠 것이다. 子路曰: “有民人焉, 有社稷焉. 何必讀書, 然後爲學?” 자로가 말하기를: 백성이 있고, 사직이 있습니다. 어찌 독서를 하고 나서야, 배운다고 할까요? 言治民事神皆所以爲學. 백성을 다스리고 귀신을 섬기는 일이 모두 배우는 것이다. 子曰: “是故..........

[先進 11-24] 子路使子羔爲費宰. (말 잘하는 사람 싫어!)에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [先進 11-24] 子路使子羔爲費宰. (말 잘하는 사람 싫어!)