[논어집주 헌문(憲問) 14-10] 或問子産. 子曰: “惠人也. (자산, 자서, 관중의 평가)


[논어집주 헌문(憲問) 14-10] 或問子産. 子曰: “惠人也. (자산, 자서, 관중의 평가)

或問子産. 子曰: “惠人也.” (혹문자산 자왈 혜인야) 어떤 사람이 자산을 물었다. 선생님이 말씀하시기를: 은혜를 베푸는 사람이다. 子産之政, 不專於寬, 然其心則一以愛人爲主. 故孔子以爲惠人, 蓋擧其重而言也. 자산의 정치는, 너그러운 것에 힘쓰지 않았지만, 그 마음은 오직 남을 사랑하는 것을 주로 했다. 그러므로 선생님이 은혜를 베푸는 사람이라고 여겨서, 중요한 점을 들어서 말했다. 問子西. 曰: “彼哉! 彼哉!” (문자서 왈 피재 피재) 자서를 물었다. 말씀하시기를: 그 사람은! 그 사람은! 子西, 楚公子申, 能遜楚國, 立昭王, 而改紀其政, 亦賢大夫也. 然不能革其僭王之號, 昭王欲用孔子, 又沮止之. 其後卒召白公以致禍亂, 則其爲人可知矣. 彼哉者, 外之之辭. 자서는, 초나라 공자 신으로, 초나라를 양보하고, 소왕을 세워서, 그 정치를 개혁했고, 또한 어진 대부다. 그러나 왕의 참칭하는 것을 바꾸지 못했고, 소왕이 공자를 쓰려고 했으나, 또 그것을 막았다. 나중에 소공이 죽고 자공이 정치하...



원문링크 : [논어집주 헌문(憲問) 14-10] 或問子産. 子曰: “惠人也. (자산, 자서, 관중의 평가)