[논어집주 자장(子張) 19-9] 君子有三變 (군자의 세 가지 모습)


[논어집주 자장(子張) 19-9] 君子有三變 (군자의 세 가지 모습)

子夏曰: “君子有三變: 望之儼然, 卽之也溫, 聽其言也厲.” (자하왈 군자유삼변 망지엄연 즉지야온 청기언야려) 자하가 말하기를: 군자는 세 번 변함이 있다: 멀리서 바라보면 점잖고 무게있고, 가까이서 대하면 온화하고, 그 말을 들으면 엄정하다. 儼然者, 貌之莊. 溫者, 色之和. 厲者, 辭之確. 엄연자는, 모습이 장중함이다. 온자는, 얼굴빛이 화평함이다. 려자는, 말이 확실함이다. 程子曰: “他人儼然則不溫, 溫則不厲, 惟孔子全之.” 정자가 말하기를: 다른 사람이 점잖으면 따뜻함이 없고, 따뜨하면, 엄정함이 없고, 오직 공자는 다 가졌다. 謝氏曰: “此非有意於變, 蓋並行而不相悖也, 如良玉溫潤而栗然.” 사씨가 말하기를: 이것은 변함에 의미가 있지 않고, 나란히 행하고 서로 어그러지지 않는 것이니, 좋은 옥이 따뜻하고 윤기 있으면서도 견실함이 있는 것과 같다....



원문링크 : [논어집주 자장(子張) 19-9] 君子有三變 (군자의 세 가지 모습)