[논어집주 위령공(衛靈公) 15-7] 知者不失人, 亦不失言 (사람을 잃지 않고, 말을 잃지 않으려면)


[논어집주 위령공(衛靈公) 15-7] 知者不失人, 亦不失言 (사람을 잃지 않고, 말을 잃지 않으려면)

子曰: “可與言而不與之言, 失人; 不可與言而與之言, 失言. 知者不失人, 亦不失言.” (자왈 가여언이불여지언 실인; 불가여언이여지언 실언 지자불실인 역불실언) 선생님이 말씀하시기를: 함께 말할 수 있는데도 함께 말하지 않으면, 사람을 잃고; 함께 말할 수 없는데도 함께 말하면, 말을 잃는다. 지혜로운 사람은 사람을 잃지 않고, 또한 말을 잃지 않는다. 知, 去聲....

[논어집주 위령공(衛靈公) 15-7] 知者不失人, 亦不失言 (사람을 잃지 않고, 말을 잃지 않으려면)에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [논어집주 위령공(衛靈公) 15-7] 知者不失人, 亦不失言 (사람을 잃지 않고, 말을 잃지 않으려면)