[논어집주 위령공(衛靈公) 15-25] 今亡矣夫 (시대가 참)


[논어집주 위령공(衛靈公) 15-25] 今亡矣夫 (시대가 참)

子曰: “吾猶及史之闕文也, 有馬者借人乘之. 今亡矣夫!” (자왈 오유급사지궐문야 유마자 차인승지 금망의부) 선생님이 말씀하시기를: 내가 오히려 사관이 (중요한 부분의) 글을 빼놓고 (적지 않고), 말 가진 사람이 빌려주어 남이 타게 하는 것에 이르렀구나. 지금이 없구나! 夫, 音扶. 楊氏曰: “史闕文, 馬借人, 此二事孔子猶及見之. 今亡矣夫, 悼時之益偸也.” 양씨가 말하기를: 사관이 글을 뺀 것과, 말을 남에게 빌려주는 것, 이 두가지 일은 공자가 그것을 보았다. 지금은 없다는 것은, 익투의 시대를 한탄한 것이다. 愚謂此必有爲而言. 蓋雖細故, 而時變之大者可知矣. 내가 생각하기에 이것은 반드시 행동과 말이 있다. 비록 자세한 까닭은, 시대가 변한 것이 큰 것을 알 수 있다. 胡氏曰: “此章義疑, 不可强解.” 호씨왈: 이 장의 뜻이 의심스럽고, 풀 수 없다....



원문링크 : [논어집주 위령공(衛靈公) 15-25] 今亡矣夫 (시대가 참)