[논어집주 양화(陽貨) 17-4] 割雞焉用牛刀 (닭 잡는 칼)


[논어집주 양화(陽貨) 17-4] 割雞焉用牛刀 (닭 잡는 칼)

子之武城, 聞弦歌之聲. (자지무성 문현가지성) 선생님이 무성에 가셨는데, 현악에 맞춰 노래 부르는 소리를 들었다. 弦, 琴瑟也. 時子游爲武城宰, 以禮樂爲敎, 故邑人皆弦歌也. 현(弦)은, 금슬이다. 이 때 자유가 무성의 재가 되어, 예약으로 가르쳤기 때문에, 읍인이 모두 현악에 맞춰 노래했다. 夫子莞爾而笑, 曰: “割雞焉用牛刀?” (부자완이이소 왈 할계언용우도) 선생님이 빙그레 웃음을 띠고, 말씀하시기를: 어찌 닭 잡는데 소 잡는 칼을 쓰느냐? 莞, 華版反. 焉, 於虔反. 莞爾, 小笑貌, 蓋喜之也. 因言其治小邑, 何必用此大道也. 완이(莞爾)는, 작게 웃는 모습이고, 기뻐하는 것이다. 그가 작은 읍을 다스리데, 어찌 이렇게 큰 도를 쓴다는 말이다. 子游對曰: “昔者偃也聞諸夫子曰: ‘君子學道則愛人, 小人學道則易使也.’” (자유대왈 석자언야문저부자왈 군자학도즉애인 소인학도즉이사야) 자유가 대답하여 말하기를: 예전에 언이 선생님에게 들으니 말씀하시기를: 군자는 도를 배우면 남을 사랑하고, ...



원문링크 : [논어집주 양화(陽貨) 17-4] 割雞焉用牛刀 (닭 잡는 칼)