[논어집주 양화(陽貨) 17-8] 女聞六言六蔽矣乎 (육언육폐)


[논어집주 양화(陽貨) 17-8] 女聞六言六蔽矣乎 (육언육폐)

子曰: “由也, 女聞六言六蔽矣乎?” 對曰: “未也.” (자왈 유야 여문육언육폐의호 대왈 미야) 선생님이 말씀하시기를: 유야, 너는 육언과 육폐를 들었느냐? 대답하여 말하기를: 아직입니다. 女, 音汝, 下同. 蔽, 遮掩也. “居! 吾語女. (거 오어여) 앉아라! 내가 너에게 말해주겠다. 語, 去聲. 禮: 君子問更端, 則起而對. 故孔子諭子路, 使還坐而告之. 好仁不好學, 其蔽也愚; (호인불호학 기폐야우) 인을 좋아하면서 배움을 좋아하지 않으면, 그 폐단은 어리석음이고; 好, 知, 並去聲. 六言皆美德, 然徒好之而不學以明其理, 則各有所蔽. 愚, 若可陷ㆍ可罔之類. 好知不好學, 其蔽也蕩; (호지불호학 기폐야탕) 지혜를 좋아하면서 배움을 좋아하지 않으면, 그 폐단은 방탕함이고; 蕩, 謂窮高極廣而無所止. 好信不好學, 其蔽也賊; (호신불호학 기폐야적) 믿음을 좋아하면서 배우기를 좋아하지 않으면, 그 폐단은 해치는 것이고; 賊, 謂傷害於物. 好直不好學, 其蔽也絞; 好勇不好學, 其蔽也亂; (호직불호...



원문링크 : [논어집주 양화(陽貨) 17-8] 女聞六言六蔽矣乎 (육언육폐)