[논어집주 헌문(憲問) 14-47] 非求益者也, 欲速成者也. (건방진 놈이지)


[논어집주 헌문(憲問) 14-47] 非求益者也, 欲速成者也. (건방진 놈이지)

闕黨童子將命. 或問之曰: “益者與?” (관당동자장명 혹문지왈 익자여) 관당의 어린아이가 명을 받들었다. 어떤 사람이 물어 말하기를: (학문에) 더함(진전)이 있는 아이인가요? 與, 平聲. 闕黨, 黨名. 童子, 未冠者之稱. 將命, 謂傳賓主之言. 或人疑此童子學有進益, 故孔子使之傳命以寵異之也. 관당(闕黨)은, 당(마을) 이름이다. 동자는, 관을 올리지 않는 사람을 일컫는다. 장명은, 손님과 주인의 말을 전하는 것을 말한다. 누군가 이 동자가 배움에 진전이 있는지 궁금해하기 때문에, 공자가 그 子曰: “吾見其居於位也, 見其與先生並行也. 非求益者也, 欲速成者也.” (자왈 오견기거어위야 견기여선생병행야 비구익자야 욕속성자야) 선생님이 말씀하시기를: 내가 그 녀석이 (어른의) 자리에 있는 것을 보고, 그 녀석이 선생과 나란히 가는 것을 보았다. 더함(진전)을 구하는 녀석이 아니라, 빨리 이루기를 바라는 녀석이다. 禮, 童子當隅坐隨行. 孔子言吾見此童子, 不循此禮. 非能求益, 但欲速成爾. 故使之給...



원문링크 : [논어집주 헌문(憲問) 14-47] 非求益者也, 欲速成者也. (건방진 놈이지)