[논어집주 양화(陽貨) 17-23] 君子尙勇乎 (용맹하지만 의가 있어야 한다)


[논어집주 양화(陽貨) 17-23] 君子尙勇乎 (용맹하지만 의가 있어야 한다)

子路曰: “君子尙勇乎?” (자로왈 군자상용호) 자로가 말하기를: 군자도 용맹을 숭상하나요? 尙, 上之也. 子曰: “君子義以爲上. 君子有勇而無義爲亂, 小人有勇而無義爲盜.” (자왈 군자의이위상 군자유용이무의위란 소인유용이무의위도) 선생님이 말씀하시기를: 군자는 의를 최고로 삼는다. 군자가 용맹하고 의가 없으면 난을 일으키고, 소인이 용맹하고 의가 없으면 도적이 된다. 君子爲亂, 小人爲盜, 皆以位而言者也. 尹氏曰: “義以爲尙, 則其勇也大矣. 子路好勇, 故夫子以此救其失也.” 胡氏曰: “疑此子路初見孔子時問答也.”...

[논어집주 양화(陽貨) 17-23] 君子尙勇乎 (용맹하지만 의가 있어야 한다)에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [논어집주 양화(陽貨) 17-23] 君子尙勇乎 (용맹하지만 의가 있어야 한다)