[논어집주 미자(微子) 18-3] 吾老矣, 不能用也 (쓰지 못하겠소)


[논어집주 미자(微子) 18-3] 吾老矣, 不能用也 (쓰지 못하겠소)

齊景公待孔子, 曰: “若季氏則吾不能, 以季ㆍ孟之閒待之.” (제경공대공자 왈 약계씨즉오불능 이계맹지간대지) 제나라 경공이 공자를 기다려, 말하기를: 계씨처럼 내가 할 수 없지만, 계씨와 맹씨의 중간으로 그대를 대우하겠다. 魯三卿, 季氏最貴, 孟氏爲下卿. 노나라 삼경으로, 계씨는 가장 귀했고, 맹씨는 아래 경이었다. 曰: “吾老矣, 不能用也.” 孔子行. (왈 오노의 불능용야) 말하기를: 내가 늙어서, 쓸 수 없습니다. 공자가 떠났다. 孔子去之, 事見「世家」. 然此言必非面語孔子, 蓋自以告其臣, 而孔子聞之爾. 공자가 그를 떠난 것은, 그 일을 세가에서 볼 수 있다. 그러나 이 말은 반드시 공자를 앞에 두고 한 것이 아니고, 스스로 그의 신하에게 말한 것이니, 공자가 그것을 들었다. 程子曰: “季氏强臣, 君待之之禮極隆, 然非所以待孔子也. 以季ㆍ孟之閒待之, 則禮亦至矣. 然復曰 ‘吾老矣不能用也’, 故孔子去之. 蓋不繫待之輕重, 特以不用而去爾.” 정자가 말하기를: 계시는 강력한 신하로, 임금이 그...



원문링크 : [논어집주 미자(微子) 18-3] 吾老矣, 不能用也 (쓰지 못하겠소)