[논어집주 미자(微子) 18-4] 齊人歸女樂 (공자가 떠남)


[논어집주 미자(微子) 18-4] 齊人歸女樂 (공자가 떠남)

齊人歸女樂, 季桓子受之. 三日不朝, 孔子行. (제인귀여악 계환자수지 삼일부조 공자행) 제나라 사람이 여자와 악단을 보내니, 계환자가 그것을 받았다. 삼일 동안 조정에 나오지 않자, 공자가 떠났다. 歸, 如字, 或作饋. 朝, 音潮. 귀는, 같은 글자로, 궤(饋)로 쓰기도 한다. 조는, 음이 조다. 季桓子, 魯大夫, 名斯. 按『史記』,“定公十四年, 孔子爲魯司寇, 攝行相事. 齊人懼, 餽女樂以沮之”. 계환자는, 노나라 대부로, 이름이 사다. 사기를 보면, 정공 사십 년에, 공자가 노나라 대사구가 되어, 상사를 총괄했다. 제나라 사람이 두려워해서, 여자와 악단을 보내서 그를 막았다. 尹氏曰: “受女樂而怠於政事如此, 其簡賢棄禮, 不足與有爲可知矣. 夫子所以行也, 所謂見幾而作, 不俟終日者與?” 윤씨가 말하기를: 여자와 악단을 받아서 이처럼 정사에 태만했으니, 어진 사람을 소홀하게 대하고 예를 버려서, 함께 일할 수 없음을 알 수 있다. 선생님이 가신 까닭은, 이른바 기미가 일어남을 알아서, 范...



원문링크 : [논어집주 미자(微子) 18-4] 齊人歸女樂 (공자가 떠남)