[논어집주 자로(子路) 13-18] 葉公語孔子曰: 吾黨有直躬者, 其父攘羊, 而子證之. (정직은 때와 상황에 따라 다르다)


[논어집주 자로(子路) 13-18] 葉公語孔子曰: 吾黨有直躬者, 其父攘羊, 而子證之. (정직은 때와 상황에 따라 다르다)

葉公語孔子曰: “吾黨有直躬者, 其父攘羊, 而子證之.” (섭공어공자왈 오당유직궁자 기부양양 이자증지) 섭공이 공자에게 말하기를: 우리 무리에 매우 정직한 사람이 있는데, 그 아버지가 양을 훔치자, 아들이 그것을 증언했습니다. 語, 去聲. 直躬, 直身而行者. 有因而盜曰攘. 直躬은, 몸이 몸가짐과 행동이 곧센 사람이다. 원인이 있어서 훔치는 것을 양(直躬)이라 한다. 孔子曰: “吾黨之直者異於是. 父爲子隱, 子爲父隱, 直在其中矣.” (공자왈 오당지직자이어시 부위자은 자위부은 직재기중의) 공자가 말하기를: 우리 무리의 정직한 사람이 이와 다르다. 부모가 자식을 숨겨주고, 자식이 부모를 숨겨주는데, 정직은 그 안에 있다. 爲, 去..........

[논어집주 자로(子路) 13-18] 葉公語孔子曰: 吾黨有直躬者, 其父攘羊, 而子證之. (정직은 때와 상황에 따라 다르다)에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [논어집주 자로(子路) 13-18] 葉公語孔子曰: 吾黨有直躬者, 其父攘羊, 而子證之. (정직은 때와 상황에 따라 다르다)