[맹자집주(孟子集注) 양혜왕하(梁惠王下) 2-9] 至於治國家, 則曰 ‘姑舍女所學而從我’, 則何以異於敎玉人彫琢玉哉. (현자에게 나를 따르라고 말하는 바보 왕이 되지 말아라)


[맹자집주(孟子集注) 양혜왕하(梁惠王下) 2-9] 至於治國家, 則曰 ‘姑舍女所學而從我’, 則何以異於敎玉人彫琢玉哉. (현자에게 나를 따르라고 말하는 바보 왕이 되지 말아라)

孟子見齊宣王曰: “爲巨室, 則必使工師求大木. 工師得大木. 則王喜, 以爲能勝其任也. 匠人斲而小之, 則王怒, 以爲不勝其任矣. (맹자견제선왕왈 위거실 즉필사공사구대목 공사득대목 즉왕희 이위능승기임야 장인착소지 즉왕노 이위블승기임의) 맹자가 제선왕을 보고 말하기를: 큰 궁궐을 지으려면, 반드시 공사에게 큰 나무를 구하게 시킬 것입니다. 공사가 큰 나무를 구하면 왕이 기뻐하면서, 맡은 일을 완수했다고 여길 것입니다. 장인이 깍아서 그것을 작게 만들면, 왕이 노하면서, 그가 맡은 일을 완수하지 못했다고 여길 것입니다. 夫人幼而學之, 壯而欲行之. 王曰 ‘姑舍女所學而從我’, 則何如? (부인유이학지 장이욕행지 왕왈 고사여소학이종아 즉하여) 무릇 사람이 어려서 배운 것은, 나중에 커서 그것을 행하려는 것입니다. 왕이 말하기를: 마땅히 네가 배운 것을 버리고 나를 따르라고 말하면, 어찌할까요? 勝, 平聲. 夫, 音扶. 舍, 上聲. 女, 音汝, 下同. 巨室, 大宮也. 工師, 匠人之長. 匠人, 衆工人也....



원문링크 : [맹자집주(孟子集注) 양혜왕하(梁惠王下) 2-9] 至於治國家, 則曰 ‘姑舍女所學而從我’, 則何以異於敎玉人彫琢玉哉. (현자에게 나를 따르라고 말하는 바보 왕이 되지 말아라)