[대학장구(大學章句) 전(傳) 4] 釋本末


[대학장구(大學章句) 전(傳) 4] 釋本末

子曰: “聽訟, 吾猶人也. 必也使無訟乎!” (자왈 청송 오유인야 필야사무송호) 선생님이 말씀하시기를: 소송을 듣는 것이라면, 내가 남과 같을 것이다. 그러나 반드시 송사를 없게 할 것이다.! 猶人不異於人也, 情實也. 유인은 남과 다르지 않은 것이고, 정은 진실이다. 無情者, 不得盡其辭. 大畏民志. 此謂知本. (무정자 부득진기사 대외민지 차위지본) 진정이 없는 사람이, 그의 말을 다하지 못하는 것은, <성인이> 백성의 마음을 크게 두렵게 하기 때문이다. 이것을 근본을 안다고 말하는 것이다. 引夫子之言, 而言聖人, 能使無實之人, 不敢盡其虛誕之辭, 蓋我之明德旣明, 自然有以畏服民之心志. 공자의 말을 인용해서, 성인이 진실하지 않은 사람이 거짓되고 믿음이 가지 않는 말을 하지 못하도록 했음을 말하고, 대체로 나의 명덕이 밝아지면, 자연스럽게 백성의 마음을 두렵게 할 수 있다. 故訟不待聽而自無也. 觀於此言, 可以知本末之先後矣. 그러므로 송사를 듣기를 기다리지 않고 저절로 없어진다. 이 말에서 ...



원문링크 : [대학장구(大學章句) 전(傳) 4] 釋本末