[논어집주 자로(子路) 13-22] 人而無恆, 不可以作巫醫. 善夫 (항심이 없으면 남을 돌보지 못한다)


[논어집주 자로(子路) 13-22] 人而無恆, 不可以作巫醫. 善夫 (항심이 없으면 남을 돌보지 못한다)

子曰: “南人有言曰: ‘人而無恆, 不可以作巫醫.’ 善夫!” (자왈 남인유언왈 인이무항 불가이작무의 선부) 선생님이 말씀하시기를: 남인의 말에: 사람이 늘 지니는 떳떳한 마음이 없으면, 무당이나 의사를 할 수 없다. 좋은 말이구나! 恆, 胡登反. 夫, 音扶. 南人, 南國之人. 恆, 常久也. 巫, 所以交鬼神. 醫, 所以寄死生. 故雖賤役, 而猶不可以無常, 孔子稱其言而善之. 남인은, 남국의 사람이다. 恆은, 늘 오래 가는 것이다. 巫는, 귀신과 주고 받는 까닭이다. 醫는, 생사를 맏기는 까닭이다. 그러므로 비록 천한 일이라도, 오히려 일정함이 없으면 안된다. 공자가 그 말을 칭송하고 좋게 여겼다. “不恆其德, 或承之羞.” (불항기덕 혹승지..........

[논어집주 자로(子路) 13-22] 人而無恆, 不可以作巫醫. 善夫 (항심이 없으면 남을 돌보지 못한다)에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [논어집주 자로(子路) 13-22] 人而無恆, 不可以作巫醫. 善夫 (항심이 없으면 남을 돌보지 못한다)