[논어집주 헌문(憲問) 14-6] 禹ㆍ稷躬稼, 而有天下. (힘이 모든 것을 결정하지 않는다)


[논어집주 헌문(憲問) 14-6] 禹ㆍ稷躬稼, 而有天下. (힘이 모든 것을 결정하지 않는다)

南宮适問於孔子曰: “羿善射, 奡盪舟, 俱不得其死然; 禹ㆍ稷躬稼, 而有天下.” 夫子不答, (남궁괄문어공자왈 예선사 오탕주 구부득기사연 우직궁가 이유천하 부자부답) 남궁괄이 공자에게 물어 말하기를: 예는 활을 잘 쐈고, 오는 땅에서도 배를 끌고 다녔지만, 모두 제 명에 죽지 못했습니다; 우와 직은 몸사 농사지었지만, 천하를 가졌습니다. 선생님이 대답하지 않았다. 适, 古活反. 羿, 音詣. 奡, 五報反. 盪, 土浪反. 南宮适, 卽南容也. 羿, 有窮之君, 善射, 滅夏后相而簒其位. 其臣寒浞又殺羿而代之. 남궁괄이, 곧 남용이다. 예는, 有窮之君으로, 활을 잘 쏘았다. 하후씨의 재상을 죽이고 그 자리를 빼았았다. 그의 신하 한착이 또한 예를 죽여서 정벌했다. 奡, 『春秋傳』作“澆”, 浞之子也, 力能陸地行舟, 後爲夏后少康所誅. 禹平水土曁稷播種, 身親稼穡之事. 禹受舜禪而有天下, 稷之後至周武王亦有天下. 오는 춘추전에 요(澆)로 기록했는데, 한착의 자식으로, 힘이 육지에서 배를 끌 정도였고, 나중에 ...



원문링크 : [논어집주 헌문(憲問) 14-6] 禹ㆍ稷躬稼, 而有天下. (힘이 모든 것을 결정하지 않는다)