[논어집주 미자(微子) 18-5] 鳳兮! 鳳兮! 何德之衰 (덕이 쇠했으니 그만두어라!)


[논어집주 미자(微子) 18-5] 鳳兮! 鳳兮! 何德之衰 (덕이 쇠했으니 그만두어라!)

楚狂接輿歌而過孔子曰: “鳳兮! 鳳兮! 何德之衰? 往者不可諫, 來者猶可追. 已而, 已而! 今之從政者殆而!” (초광접여가이과공자왈 봉혜 봉혜 하덕지쇠 왕자불가간 내자유가추 이이 이이 금지종정자태이) 초나라 광인 접여가 노래하여서 공자를 지나며 말하기를: 봉황이여! 봉황이여! 어찌 덕이 줄었는가? 지나간 일은 간언하지 않고, 올 것은 오히려 따라갈 수 있다. 그만두어라, 그만둘어라! 지금의 정치하는 사람이 위태롭구나! 接輿, 楚人, 佯狂辟世. 夫子時將適楚, 故接輿歌而過其車前也. 鳳有道則見, 無道則隱, 接輿以比孔子, 而譏其不能隱爲德衰也. 來者可追, 言及今尙可隱去. 已, 止也. 而, 語助辭. 殆, 危也. 接輿蓋知尊孔子而趨不同者也. 접여(接輿)는, 초나라 사람으로, 미친척 해서 세상을 피해다. 선생님이 초나라에 갈 때라서, 접여가 노래하며 그 앞을 지나갔다. 봉황은 도가 있으면 나타나고, 도가 없으면 숨으니, 접여가 이것을 공자에 비유해서, 그가 숨지 않고 덕이 쇠하게 된 것을 비난했다. 다가...



원문링크 : [논어집주 미자(微子) 18-5] 鳳兮! 鳳兮! 何德之衰 (덕이 쇠했으니 그만두어라!)