[논어주소 학이(學而) 1-4] 吾日三省吾身 (하루 세 번 반성!)


[논어주소 학이(學而) 1-4] 吾日三省吾身 (하루 세 번 반성!)

曾子曰: (증자왈) 증자가 말하기를: 馬曰: 弟子曾參. 마왈: 제자 증삼이다. 吾日三省吾身: 為人謀而不忠乎?與朋友交而不信乎?傳不習乎? (오일삼성오신 위인모이불충호 여붕우교이불신호 전불습호) 나는 하루에 세 번 나를 반성한다: 남을 위해 일을 꾀하면서 진심을 다하지 않았는지? 벗과 교제하면서 믿음을 주지 못했는지? 배우지 않은 것을 전하지 않았는지? 言凡所傳之事, 得無素不講習而傳之. <남에게> 전수한 것 중에, 평소에 익히지 않은 것을 전한 것이 없었는가?하는 말이다. 【疏】曾子曰至習乎. 正義曰: 此章論曾子省身慎行之事. 弟子曾參嘗曰: 吾每日三自省察已身: 為人謀事而得無不盡忠心乎?與朋友結交而得無不誠信乎?凡所傳授之事, 得無素不講習而妄傳乎?以謀貴盡忠, 朋友主信, 傳惡穿鑿, 故曾子省慎之. 注馬曰: 弟子曾參. 正義曰: 《史記·弟子傳》云: 曾參, 南武城人, 字子輿. 少孔子四十六歲. 孔子以為能通孝道, 故授之業, 作《孝經》. 死於魯....



원문링크 : [논어주소 학이(學而) 1-4] 吾日三省吾身 (하루 세 번 반성!)