[대학장구(大學章句) 전(傳) 6-1] 所謂誠其意者, 毋自欺也. (자기를 속이지 마라)


[대학장구(大學章句) 전(傳) 6-1] 所謂誠其意者, 毋自欺也. (자기를 속이지 마라)

所謂誠其意者, 毋自欺也. (소위성기의자 무자기야) 이른바 자기 뜻을 성실하게 하는 것은, 자기를 속이지 말라는 것이다. 誠其意者自修之首也. 毋者禁止之辭. 자기 뜻을 성실하게 하는 것은 자기를 닦은 것의 시작(首)이다. 무는 금지하는 말이다. 自欺云者知爲善以去惡, 而心之所發, 有未實也. 謙快也, 足也. 자기를 속인다는 말은 선을 행하고 악을 없애야 한다는 것을 알지만, 마음이 드러난 것이, 아직 진실하지 않음이 있는 것이다. 겸은 유쾌하고, 만족하는 것이다. 如惡惡臭, 如好好色, 此之謂自謙. 故君子必愼其獨也. (여오악취 여호호색 차지위자겹 고군자필신기독야) 악취를 싫어하는 것처럼, 호색을 좋아하는 것처럼 하면, 이것이 스스로 만족한다는 말이다. 그러므로 군자는 반드시 그 홀로 있음을 삼가해야 한다. 獨者人所不知而己所獨知之地也. 독은 남은 알지 못하고 자기가 홀로 아는 자리이다. 言欲自修者知爲善以去其惡, 則當實用其力, 而禁止其自欺. 자기를 닦기를 바라는 사람이 선을 행해서 악을 없애야 ...



원문링크 : [대학장구(大學章句) 전(傳) 6-1] 所謂誠其意者, 毋自欺也. (자기를 속이지 마라)