번역가의 시간은 소중해_번역 알바, 번역 부업 마감에 쫓기지 않는 방법


번역가의 시간은 소중해_번역 알바, 번역 부업 마감에 쫓기지 않는 방법

번역 프리랜서, 번역 알바, 번역 부업을 해보셨다면 마감에 쫓겨 빠르게 작업한 경험이 있으실 것 같아요. 번역가에게는 마감이든 아니면 내 생활을 유지하기 위해 계속 작업해야 하든 시간이 유한할 수밖에 없어요. 오역과 오류는 사실 번역가가 게으르거나 부족해서라기보다 시간이 없어서, 여유가 없어서 생기는 경우가 많아요. 여기 토투스 블로그에서 제시하는 번역 예시의 경우에도, 퀄리티가 높을 수밖에 없는 것이, 여러 명의 번역가와 함께 여러 번 검토하고 문장을 다듬은 결과물이기 때문이죠. 평소보다 몇 배는 더 오래 고민해서 만들어낸 결과물이기 때문에 더 생생하고 재미있고 자연스럽게 콘텐츠를 전달 할 수 있었어요. 이렇듯 좋은 번역을 만들어내려면 좋은 번역가를 찾아 충분한 시간을 주고 제대로 대접해야 하죠. 그렇기 때문에 토투스는 번역가들의 작업환경을 개선하기 위해 매일 매일 노력하고 있어요. 토투스는 AI 기술을 접목한 번역툴을 제공하고 있는데요, 영상 번역의 경우 AI 기술로 원어를 음성...


#번역부업 #번역알바 #번역프리랜서 #영상번역 #영상자막 #영어알바 #외국어알바 #유튜브번역 #유튜브자막

원문링크 : 번역가의 시간은 소중해_번역 알바, 번역 부업 마감에 쫓기지 않는 방법