‘내가 한두 살 먹은 어린애야?’, ‘내가 바보인 줄 알아?’ 영어 표현 ‘I wasn’t born yesterday’, ‘I know a thing or two’


‘내가 한두 살 먹은 어린애야?’, ‘내가 바보인 줄 알아?’ 영어 표현 ‘I wasn’t born yesterday’, ‘I know a thing or two’

‘내가 한두 살 먹은 어린애야?’, ‘내가 바보인 줄 알아?’의 영어 표현은 바로 ‘I wasn’t born yesterday’이다. 직역하면 ‘나는 어제 태어난 것이 아니다’ 이지만, 의역하면 ‘나도 알만큼 안다’라는 뜻을 갖고 있다. 예를 들어 나도 세상 물정 알만큼 아는 나이이고 경험도 있는데, 누군가가 자꾸 아이 취급하면서 이것저것 알려 준다거나 어린아이처럼 대한다면 ‘I wasn’t born yesterday(내가 한두 살 먹은 어린애냐?, 내가 바보인 줄 알아?)’라고 말할 수 있다. 유사한 표현 완전히 똑같은 뜻으로 보긴 힘들겠지만, ‘내가 세상 물정 좀 안다’고 말하고 싶을 때는 ‘I know a thing or two’라고 표현할 수 있다. ‘know a thing or two’는 ‘빈틈..


원문링크 : ‘내가 한두 살 먹은 어린애야?’, ‘내가 바보인 줄 알아?’ 영어 표현 ‘I wasn’t born yesterday’, ‘I know a thing or two’