[顔淵 12-3] 司馬牛問仁. 子曰: 仁者其言也訒. (인은 말을 참는 것)


[顔淵 12-3] 司馬牛問仁. 子曰: 仁者其言也訒. (인은 말을 참는 것)

司馬牛問仁. 사마우가 인을 물었다. 司馬牛, 孔子弟子, 名冢, 向魋之弟. 사마우는, 공자 제자로, 이름은 총이고, 향퇴의 동생이다. 子曰: “仁者其言也訒.” 선생님이 말씀하시기를: 인자는 말이 어눌하다. 訒, 音刃. 訒, 忍也, 難也. 仁者心存而不放, 故其言若有所忍而不易發, 蓋其德之一端也. 夫子以牛多言而躁, 故告之以此. 使其於此而謹之, 則所以爲仁之方, 不外是矣. 訒은, 참는 것이고, 어려운 일이다. 인자는 마음을 보존하고 풀어놓지 않기 때문에, 그 말을 참고 쉽게 하지 않는 듯하고, 그 덕의 한 부분이다. 선생님이 우가 말이 많고 조급하기 때문에, 이처럼 말했다. 이것에서 그를 조심하게 하면, 인을 행하는 방법이 되고, 이것..........

[顔淵 12-3] 司馬牛問仁. 子曰: 仁者其言也訒. (인은 말을 참는 것)에 대한 요약내용입니다.

자세한 내용은 아래에 원문링크를 확인해주시기 바랍니다.



원문링크 : [顔淵 12-3] 司馬牛問仁. 子曰: 仁者其言也訒. (인은 말을 참는 것)