[논어집주 위령공(衛靈公) 15-24] 斯民也, 三代之所以直道而行也. (백성들이 바른 도를 행하는구나)


[논어집주 위령공(衛靈公) 15-24] 斯民也, 三代之所以直道而行也. (백성들이 바른 도를 행하는구나)

子曰: “吾之於人也, 誰毁誰譽? 如有所譽者, 其有所試矣. (자왈 오지어인야 수훼수예 여유소예자 기유소시의) 선생님이 말씀하시기를: 내가 사람을 대할 때, 누구를 비난하고 누구를 칭한했던가? 만약 칭찬한 사람이 있다면, 아마도 시험하는 것이 있을 것이다. 譽, 平聲. 毁者, 稱人之惡而損其眞. 譽者, 揚人之善而過其實. 夫子無是也. 然或有所譽者, 則必嘗有以試之, 而知其將然矣. 훼(毁)는, 사람의 나쁜 점을 드러내서 실체를 줄이는 것이다. 예(譽)는, 사람의 좋은 점을 드러내서 그의 실체를 지나치는 것이다. 선생님은 이런 것이 없었다. 그러나 칭찬하는 사람이 있었다면, 반드시 그를 시험하는 것이 있어서, 그가 장차 그러하리라는 것을 아는 것이다. 聖人善善之速, 而無所苟如此. 若其惡惡, 則已緩矣. 是以雖有以前知其惡, 而終無所毁也. 성인은 좋은 점을 칭찬하기를 빨리하기가, 이처럼 구차한 것이 없다. 만약 그 악을 미워한다면, 이미 너그럽다. 이 때문에 비록 그 나쁜 점을 미리 알았더라도, 끝...



원문링크 : [논어집주 위령공(衛靈公) 15-24] 斯民也, 三代之所以直道而行也. (백성들이 바른 도를 행하는구나)