[맹자집주(孟子集注) 양혜왕하(梁惠王下) 2-10] 避水火也. 如水益深, 如火益熱, 亦運而已矣. (표주박에 물 담아 환영한 것은 물과 불을 피하려는 것 뿐이다.)


[맹자집주(孟子集注) 양혜왕하(梁惠王下) 2-10] 避水火也. 如水益深, 如火益熱, 亦運而已矣. (표주박에 물 담아 환영한 것은 물과 불을 피하려는 것 뿐이다.)

齊人伐燕, 勝之. (제인벌연 승지) 제나라가 연나라를 침공해서, 승리했다. 按『史記』, ‘燕王噲讓國於其相子之, 而國大亂. 齊因伐之. 燕士卒不戰, 城門不閉, 遂大勝燕.’ 宣王問曰: “或謂寡人勿取, 或謂寡人取之. (제선왕왈 혹위과인물취 혹위과인취지) 제선왕이 말하기를: 누구는 나에게 취하지 말라 하고, 누구는 나에게 취하라고 합니다. 以萬乘之國伐萬乘之國, 五旬而擧之, 人力不至於此. 不取, 必有天殃. 取之, 何如?” (이만승지국벌만승지국 오순이거지 인력부지어차 불취 필유천앙 취지 여하) 만승지국이 만승지국을 공격해서, 50일 만에 이겼는데, 사람의 힘으로는 이것에 이르지 못합니다. 취하지 않으면, 반드시 하늘의 재앙이 있을 것입니다. 취하는 것이, 어떤가요? 乘, 去聲, 下同. 以伐爲宣王事, 與『史記』諸書不同, 已見序說. 침공한 것은 선왕의 일이기 때문에, 사기와 다른 책이 가지 않으니, 이미 서설에서 보았다. 孟子對曰: “取之而燕民悅, 則取之. 古之人有行之者, 武王是也. 取之而燕民不悅...



원문링크 : [맹자집주(孟子集注) 양혜왕하(梁惠王下) 2-10] 避水火也. 如水益深, 如火益熱, 亦運而已矣. (표주박에 물 담아 환영한 것은 물과 불을 피하려는 것 뿐이다.)